2018年第9期,總279期,月刊

中(zhōng)國文化外(wài)譯傳播中(zhōng)的譯者身份建構
王 倩
(吉林大(dà)學 公共外(wài)語教育學院,吉林 長春 130012)
摘要:中(zhōng)國文化外(wài)譯傳播是一(yī)項值得認真研究的課題。目前,國内對中(zhōng)國文化對外(wài)譯介存在着一(yī)些認識上的誤區,對文化翻譯的主體——譯者的身份研究也重視不夠。翻譯是一(yī)種有目的的文化交流和文化傳播活動,作爲翻譯活動的主體,譯者生(shēng)活在特定社會政治環境中(zhōng),其具體的翻譯實踐反映着一(yī)定的社會文化和政治意義,其在翻譯過程中(zhōng)承擔的身份或角色是中(zhōng)國文化外(wài)譯與傳播成功與否的關鍵因素。因此,在中(zhōng)國文化外(wài)譯過程中(zhōng),譯者必須從邊緣走向中(zhōng)心,充分(fēn)發揮主觀能動性,體現本民族的文化自覺和自信,構建并承擔起特定的主體身份——首先是外(wài)譯内容的篩選和推薦者,其次是源語文化和目标語文化的融合與協調者,最後是具體翻譯策略的決定和實踐者。
關鍵詞:文化外(wài)譯;譯者身份;外(wài)譯主體;翻譯活動

作者簡介:王倩,吉林大(dà)學公共外(wài)語教育學院副教授,研究方向:英語教學、翻譯,。
版權所有:吉林省民间故事杂志社 © 1978-2024
地址:吉林省長春市自由大(dà)路5399号 郵政編碼:130033 電話:0431-84612431
網站備案/許可證号: