馬 戎
(北(běi)京大(dà)學 社會學系,北(běi)京 100871)
摘要:鴉片戰争後,中(zhōng)國傳統的“天下(xià)”理念和“華夷”秩序已無法持續,在列強堅船利炮威逼下(xià),清朝簽訂了一(yī)系列不平等條約,中(zhōng)國人被迫接受西方的觀念邏輯、表述話語和行爲規則。一(yī)整套西方知(zhī)識體系和話語詞彙被陸續譯成中(zhōng)文,推動了中(zhōng)國的話語轉變和社會轉型。在這一(yī)過程中(zhōng),包含大(dà)量漢字的日文文獻成爲中(zhōng)國引進西方知(zhī)識體系的重要媒介。在第一(yī)次中(zhōng)英戰争中(zhōng),列強的政治霸權與文化霸權充分(fēn)展示在對中(zhōng)國“夷”字應如何解讀的争論中(zhōng)。對于晚清中(zhōng)國人而言,如何在傳統話語基礎上理解“種族”“民族”等外(wài)來話語并應用于中(zhōng)國國情的過程,展示了中(zhōng)國人對于群體認同意識的調整以及對如何構建國家的不同設想。
關鍵詞:話語互譯;種族;民族;群體認同;國家構建
作者簡介:馬戎,北(běi)京大(dà)學社會學系教授,研究方向:民族社會學、教育社會學,。